Le 29/09/06
Voila plus de 2 mois que je suis en terre hispanophone.
Enfin, hispanophone, plus ou moins car, la grosse majorité des français en échange comme moi à Valparaiso ont choisis de vivre dans un même quartier : cerro Alegre. Dont moi, évidemment. Donc la plupart de mes connaissances ici sont francophones... Ainsi, même si à l'appart' on essaye le plus souvent de parler la langue locale entre nous, bah c'est pas facile. Bon heureusement dans les soirées en général, ya des non-francophones, donc on parle espagnol.
Pour résumer, je ne suis pas en immersion totale, et si c'était le cas j'aurais progressé bien plus vite dans la langue de Neruda (poète chilien ultraconnu, et super adoré ici, surtout qu'ils ont très peu de célébrités donc ils s'y accrochent). Normal.
L'université propose des talleres de español, des ateliers pour les étrangers. Mais il se trouve qu'il y a plein d'allemands qui ont commencés de bien plus bas que moi l'apprentissage de la langue, du coup ça va bien trop lentement pour moi et je n'y vais pas. J'essaye un maximum de lire des bouquins en espagnol, et me fais des fiches de vocabulaires qui commencent à rentrer dans le ciboulot.
Bref j'arrive à communiquer avec à peu près tout le monde, même avec mon colloc dans mes bons jours. Je peux maintenant avoir des discutions avec des chiliens, et ça ça fait plaisir !
Le 23/07/06
Voila une petite semaine que je suis ici et je commence à comprendre de plus en plus de choses.
Il est vrai, comme dit justement Tom, que l’on commence d’assez bas. Mes deux petites années d’apprentissage du castellano, à raison de 2 heures par semaine ne mènent guère loin dans la compréhension d’un chilien qui parle comme si il voulait communiquer le plus de choses possible dans le moins de temps possible.
Mais c’est une langue tellement proche du français que je n’ai pas trop de mal à comprendre un texte lambda. D’ailleurs il faut vraiment que je m’achète un dictionnaire, car pour l’instant j’utilise internet (http://www.ultralingua.net/ et http://babelfish.altavista.com/ ), mais évidemment quand je ne suis pas en face de mon pc, j’ai plus de mal à consulter ces sites.
Ce qui me fait défaut le plus, je pense, c’est la conjugaison, que ce soit pour m’exprimer (le temps présent, ça va bien 5 minutes) ou pour comprendre (car un verbe peut se transformer sans gêne selon le temps). Avec Pedro je commence à bien pouvoir communiquer sans buter sur chaque mot et sans le faire répéter 3 fois, car habituellement il fait attention de ne pas parler trop vite. Et puis il parle un peu anglais, langue que l’on utilise quand j’pige pas ou que je ne trouve pas les mots. Par contre avec Javier la communication es un poco mas dificil car il a du mal à parler lentement et ne parle pas du tout anglais. Mais j’ai bon espoir de le comprendre sous peu (il m’a dit qu’en 2 mois je parlerai sans problèmes).
Enfin, hier, j’ai eu la bonne idée de demander des livres (n’importe lesquels) à Javier, lequel m’en a passé moult, des guides touristiques de la ville, un livre de Pablo Neruda etc… Histoire de voir des phrases bien construites pour progresser dans cette langue que je ruine tous les 5 palabras (mots) quand je m’exprime.
Commentaires
Sinon, pour la branlette espagnole, ma blonde, il faudra que tu leur demandes quand tu viendras.
Pour info: "cannard" se dit "pato" et pitre se dit "payaso"....Tu pourras enfin te décrire... Bisous
Ecrire votre commentaire
Vous devez vous connecter pour pouvoir ajouter un commentaire.
On veut des traductions insolites!!!
Encore ta blonde :)